首先,我們要先明確一下什么是項目管理,以及如何運用于翻譯活動。
根據美國項目管理協會(Project Management Institue, PMI)的定義,項目管理就是在項目活動中運用專門的知識、技能、工具和方法,使項目能夠在有限資源限定條件下,最大化實現或超越設定的需求和期望的過程。
而對于翻譯來說,項目管理的目的簡單來說,就是按照客戶的要求,在既定時間內利用現有優質資源,組織協調好譯員、譯審進行翻譯任務,從而在規定時間之前保質保量地將翻譯任務交給客戶。
看似特別復雜的項目其實也是有章可循的,那么當我們拿到一個翻譯項目后,需要做些什么呢?
在《翻譯項目管理實務》一書中,作者王華偉和王華樹總結了翻譯項目管理的五大過程,分別為:
1. 項目啟動階段(Project Initiating)
翻譯項目的啟動涉及分析和確認客戶需求、發起項目和授權啟動項目。具體工作包括:人員和項目相關人如校對和財務人員的確定;需求確定:文檔的細節、周期和專業質量要求等;項目文件和參考文件、相關合同的確認;相關語料、輔助工具(如:Trados,memoQ)的使用等。
2. 項目計劃階段(Project Planning)
主要涉及時間管理、成本管理和質量管理。這一階段的任務是制定計劃并編制可操作的進度安排,確保實現項目既定目標。具體工作包括:制定項目計劃、做好人員工作分配、定好翻譯工作時間軸。此外,還要做好翻譯項目的譯前文本處理。
3. 項目執行階段(Project Executing)
主要涉及術語要求和翻譯任務的派遣。這一階段的任務是協調人力資源及其他資源,執行計劃。具體工作包括:實施項目計劃、進行信息交流、了解小組成員工作進展等。
4. 項目監控階段(Project Controlling)
該過程主要是確保翻譯質量達到要求。質量控制貫穿翻譯項目管理的整個過程,具體工作包括:進度控制、質量控制、成本控制、質檢和審校。
5. 項目收尾階段(Project Closing)
該過程主要指項目的提交和客戶滿意度調查。具體工作包括:成本核算、稿費核算、過程評價、客戶滿意度調查等。
綜上所述,翻譯項目管理人員需要集各種能力,如資源整合者、溝通者、團隊領導、決策者、氣氛創造者、解決問題者、談判者于一身,是聯結一個翻譯項目前端、中端和后端的重要一環。